пляж, закат

Аж за душу берет.

Обнаружил для себя совершенно потрясающую композицию группы Lynyrd Skynyrd - Simple Man, а также связанный с этой песней фильм 87 года "Ренегат" с неунывающим Теренсом Хиллом в главной роли. И как только я раньше о ней не слышал?

бармалейкин, удивлен

День пафосных слов.

Моя рецензия на «Афише»

День независимости: Возрождение

Пару слов о смысле сюжета и возникших в связи с этим вопросов.

Глупые, глупые инопланетяне-захватчики! Если им нужно было железо, ради которого они бурили Землю, то что им мешало пробурить Марс или тот же Меркурий в более спокойной обстановке без этих надоедливых человечков, которые того и гляди всё норовят нарушить график бурения? И шарик этот иноземный - какой же он им враг, если они их планету уже разрушили? И стоило ли ради этой летающей флешки покидать неуязвимый материнский корабль,... Читать полностью

Альметьевск

Город имеет

Многие уже, наверное, посмотрели, нашумевшую видеозапись из Альметьевска, где девушка-переводчик дословно перевела слова гостя из Дании. Однако Лайфньюс, как бы негативно о нем не отзывались, смог найти автора казусного перевода и взять у неё интервью.




Ссылка на видео.
кот, кошка

Вот мы и в Нью Йорке!

В апреле этого года наконец-то осуществилась давняя мечта жены, и в основном, благодаря её стараниям и инициативе мы оказались в Нью Йорке. Не скрою, сам я тоже мечтал когда-нибудь побывать в США, но самостоятельно я бы туда еще не скоро добрался. Ну, и как же без фотографий?

Парковка по-ньюйоркски:


Наш экскурсионный автобус:


Гидом был местный Боярский:


Даунтаун Манхэттена


Мимо тети с факелом проплыли только, так как "залезть на корону" было забронировано до августа


Вверх!


В дни нашего пребывания Нью Йорк скорбил по Принцу.


"Тахо для меня":


А вот, видимо, местный "импортозамещенец" :-)
кот, кошка

Неравнодушный переводчик :-)

В недавнем посте Артемия Лебедева выложен перл переводчика:



Лучше самого Лебедева это не прокомментируешь: "Первый раз вижу, чтобы переводчик автору в сноске вопросы задавал". :-)
Переводчик может указать в сноске пояснение к незнакомому читателю термину или понятию: например, при переводе фразы "Друзья пили чай и ели пишмание" есть смысл указать, что пишмание - это вид турецкой сладости, разновидность халвы, либо указать на вероятную фактическую либо логическую ошибку автора (например, автор написал, что население Китая составляет 2 миллиарда либо написал, что пингвины живут в Арктике вместо Антарктиды), но подвергать сомнению точку зрению и выводы автора - это недопустимая вольность для переводчика.
пляж, закат

О важности контекста

Набрел на анекдот.ру (http://www.anekdot.ru/id/810726/):

"Олег Дорман рассказывал:
- Я был учеником Семена Львовича Лунгина. Однажды мы сидели на кухне у него дома и писали сценарий. В это время зашла его жена - Лилиана Лунгина, та которая перевела со шведского Малыша и Карлсона и которая корпела над очередным переводом в комнате.
- Мальчики, - огорченно сказала она, - у меня там герой идет по аэропорту и держит в руке гамбургер. Я не знаю, что это такое.
- Похоже на макинтош, - сказал Лунгин, - плащ наверное какой-то.
- Хорошо, - обрадовалась Лилиана, - напишу, что он перекинул его через руку.
Через несколько минут она снова вернулась и убитым голосом сообщила:
- Он его съел."
Альметьевск

Памятные доски Альметьевска

Пожалуй, в каждом, даже самом маленьком, городе в России есть памятные доски на домах, в которых проживали или работали известные в самом городе либо в регионе люди - ученые, писатели, врачи, артисты, политические деятели и т.д. В Альметьевске тоже немало таких памятных досок.

И вот недавно я прогулялся по историческому центру и собрал воедино те, которые обнаружил.

1. Сажида Сулейманова, Адип Маликов и Узбек Саттаров.


2. Владимир Ларин.


3. Гариф Ахунов и Гамил Афзал


4. Райса Губайдуллина


5. Дамира Кузаева


Скорее всего, это еще не все мемориальные доски на домах Альметьевска. Уверен, если пройти по остальным районам, то обнаружится еще много интересного.